BİLİM ve MAKALE
Akademik dünyadaki alanlarında uzman insanların belli bir konu hakkında o güne kadarki edindiği bilgilerini, çalışmalarını, savunmalarını, görüşlerini tüm dünya ile paylaşabilmek veya kariyerlerinde yükselebilmek amacıyla yazdıkları yazılara makale denir. Makaleler, kanıtlama amacıyla yazılır ve genellikle dergilerde veya gazetelerde yayımlanırlar. Bilimsel verilerden yararlanılır ve son derece ağır bir bilim dili ile yazılmaktadırlar.
İnsanlar bu bilgileri, çalışmaları vb. tüm dünya ile ulusal veya uluslararası dergiler, gazeteler aracılığıyla yayımlarlar. Bu sayede dünyanın her yerinden insanlar bunlara ulaşabilirler. Ancak dünyadaki insanların hepsi aynı dili konuşmazlar. Bu durumda bu makalelere ulaşabiliyor olsak bile ne yazık ki anlayamayız. Bu makalelerin başta İngilizce olmak üzere diğer dillere tercüme edilmesi gerekir. Buna makale çevirisi denir ve bu çeviriler sayesinde bilim dünyaya yayılır. Çevirimvar Online Tercüme Bürosu ile bütün makaleleriniz en kaliteli şekilde tercüme edilir.
Makale çevirisi özellikle üniversite öğrencileri, akademisyenler, öğretim ve araştırma görevlileri tarafından çok fazla tercih edilir. Bilimsel bütün konulardaki makale çevirileri akademik çeviri bünyesine dahil edilir. Online tercüme hizmeti sayesinde makalelerinizi her yerden, her an Çevirimvar sitesine yükleyebilirsiniz ve anında fiyat teklifi ile makale çevirilerinizi en yüksek kalitede, en hızlı şekilde teslim alabilirsiniz. Makale çevirisi için Çevirimvar Online Tercüme Bürosu tercih edilebilecek en iyi çeviri bürosudur.
MAKALE ÇEVİRİSİNDE ÖNEMLİ NOKTALAR
Makaleler son derece ağır bir bilim dili kullandıkları için tercüme edecek olan kişinin terminolojisinin çok iyi olması gerekir. Makale içeriğinin konusu ve terimleri hakkında araştırma yapmalı, konu hakkındaki diğer makaleleri okuyup son derece bilgili olmalıdır. Asla yorum eklememeli ve metnin orijinaline sadık kalmalıdır. Anlatım bozukluğu yapmamaya özen göstermelidir ve genelleme cümleler kullanmamalıdır. Sayısal ve bilimsel verilerin çevirisine özenle dikkat edilmelidir. Yapılacak en küçük hata çok büyük sonuçlar doğurabilir bu yüzden hataya asla yer yoktur. Makalelerin kendilerine özgü dilleri, üslupları ve stilleri vardır. Hedef dile aktarılırken bunlara çok büyük özen gösterilmelidir. Bu konularda sıkıntı çekmemek için hem kaynak dile hem de hedef dili ana dil seviyesinde bilmek gerekir. Bir hata olmasını önlemek için mutlaka çevirinin son hali alanda uzman başka dil uzmanları tarafından kontrol edilmelidir ve bütün son kontroller yapılıp her şeyin doğru ve kaliteli olduğundan emin olunduktan sonra müşteriye teslim edilmelidir. Çevirimvar, kadrosunda bulundurduğu alanlarında profesyonel dil uzmanları sayesinde son kontrolleri de yapılarak eksiksiz ve hatasız şekilde en iyi kalitedeki makale çevirilerinizi sizlere teslim eder ve %100 müşteri memnuniyeti sağlar.
ÇEVİRİMVAR İLE FARK VAR
Çevirimvar Türkiye’nin ilk ve tek ISO Kalite Sertifikasına sahip online tercüme bürosu olarak kalitesini ortaya koyar ve her alanda uzman kadrosuyla birlikte geniş bir dil yelpazesi de sunarak sizlere her türlü makale çevirisinde yardımınıza koşar. Vermekte olduğumuz çeviri hizmetimize 7/24 ulaşabilir, çeviri takibi yapabilirsiniz.
İlk yorum yapan olun